==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མཱ་དྷི་སམྦྷ་ར་བ་རི་བརྟ། བོད་སྐད་དུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོའི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་བྱ། །སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་མ་ཆགས། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དད་སོགས་ནོར་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་གུས། །དེས་བསྟན་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ནི། །ཡོངས་སུ་བསྐྱང་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན། །བུམ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཐོབ། །ལུས་ངག་སེམས་ནི་རྣམ་
དག་པའི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དངོས་གྲུབ་སྣོད། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བའི། །ཚོགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མཱ་དྷི་སམྦྷ་ར་བ་རི་བརྟ། བོད་ཚུལ་གནས་ཡིན། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ཉམས་གྱུར་ཅིང༌། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གནས་ན། །སྐྱེ་བ་བྱེ་བ་སྟོང་གིས་ཀྱང༌། །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་གྲུབ་མི་འགྱུར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རབ་གྲུབ་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་གནས་རྣལ་འབྱོར་བས། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །གཡེང་མེད་བརྩོན་པས་འབད་པར་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་དང༌། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་གང་ངེས་བྱའི་ཕྱིར། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། །ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལ་ལྟོས་མེད་ཉིད། །བཟོད་ལྡན་དམ་བཅའ་བརྟན་པ་དང༌། །སྐྱེ་བོ་འདུ་འཛི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་ལས་རྣམས་ལ། །ཤེས་བཞིན་དང་ནི་ལྡན་པ་དང༌། །སངས་རྒྱས་སྐུར་འདོགས་དྲན་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་ཡང་དག་ལྡན། །དུས་གང་དུ་ནི་བྱ་བ་ཡི། །རྗེས་དྲན་དེ་ལ་བརྟན་པ་དང༌། །སྒྲིབ་པ་ལྔ་ནི་སྤང་བ་དང༌། །ཟས་ཀྱི་ཚོད་རིག་སྤྱོད་ལམ་རན།། འཇིག་རྟེན་ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་བཏང་སྙོམས་དང༌། །ཡོ་བྱད་བསྙུངས་འདི་ཡན་ལག་སྟེ། །གོ་བཟློག་པ་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཏིང་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་བཀོད་པའི་བསོད་ནམས་དེས། །འགྲོ་བས་ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ

【汉语翻译】
三摩地资粮品。
燃灯智。
三摩地资粮品。
燃灯智。
印度语：萨玛地桑巴惹瓦日瓦尔塔。藏语：三摩地资粮品。顶礼世间怙主。最初从慈悲力中生，圆满菩提心坚定，不耽著有海之享受，完全执著背于后。信仰等财富圆满具足，上师与佛陀同等恭敬，彼所教导之誓言行，完全奉行且极勤奋。瓶灌秘密之灌顶，依上师之恩德而获得。身语意清净之，修行者乃成就之器。三摩地支分所生之，资粮乃完全圆满。印度语：萨玛地桑巴惹瓦日瓦尔塔。安住藏地之方式。三摩地支分衰损时，彼之相违品安住时，纵然经历千百万劫，亦不能成就三摩地。为了圆满成就三摩地，密咒行者瑜伽士，舍弃除此之外之心，无散乱以勤奋努力。为了确定三摩地之支分与，相违品为何，三摩地支分与相违品，彼等将简略宣说。具足圆满之戒律，以及不贪著诸享受，具足忍耐誓言坚定，以及完全舍弃众人之喧嚣。对于身语意之事业，具足正知与念，忆念佛陀身之，具足正确之随念。任何时候对于事业之，随念于彼坚定，舍弃五盖，知量而食行仪适宜。对于世间一切法，恒常心怀平等舍，节俭用具此乃支分，反之则是相违品。以书写三摩地资粮品之福德，愿众生获得如金刚般之三摩地。三摩地资粮品，由大学者吉祥燃灯智尊者所著圆满。印度堪布彼者，以及校正者译师比丘释迦慧校译审定。

【英语翻译】
Chapter on the Collection of Samadhi.
Dipamkara Jñana (Atisha).
Chapter on the Collection of Samadhi.
Dipamkara Jñana (Atisha).
In Sanskrit: Samādhi Sambhara Parivarta. In Tibetan: Chapter on the Collection of Samadhi. Homage to the Protector of the World. Born from the power of initial compassion, making the perfect Bodhicitta firm, not clinging to the pleasures of existence, turning one's back on complete attachment. Abundant in wealth such as faith, respecting the Lama as equal to the Buddha, the vows and conduct taught by them, diligently striving to fully uphold. Obtaining the empowerment of the secret vase, through the kindness of the Lama. The practitioner whose body, speech, and mind are pure, is a vessel for accomplishment. The collection arising from the limbs of Samadhi is completely perfect. In Sanskrit: Samādhi Sambhara Parivarta. The way to abide in the Tibetan manner. When the limbs of Samadhi are impaired, and its opposing factors are present, even after hundreds of millions of lifetimes, Samadhi will not be accomplished. Therefore, in order to perfectly accomplish Samadhi, the yogi who practices secret mantras, abandoning thoughts other than that, should strive with unwavering diligence. In order to ascertain the limbs of Samadhi and, what are the opposing factors, the limbs of Samadhi and the opposing factors, these will be briefly explained. Possessing perfect discipline, and being indifferent to all enjoyments, possessing patience and firm vows, and completely abandoning the bustle of people. In all actions of body, speech, and mind, possessing mindfulness and awareness, remembering the form of the Buddha, possessing correct recollection of the body. At whatever time, being firm in the recollection of actions, abandoning the five obscurations, knowing the measure of food and behaving appropriately. Always maintaining equanimity towards all worldly things, being frugal with possessions, these are the limbs, the opposite are the opposing factors. By the merit of composing the chapter on the Collection of Samadhi, may beings obtain Samadhi like a vajra. The chapter on the Collection of Samadhi, composed by the great scholar, the glorious Dipamkara Jñana (Atisha), is complete. Translated, corrected, and finalized by the Indian Abbot himself, and the translator monk Shakya Lodrö of Zhuchen.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ།།
ཏིང་ངེ་འཛིན་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
三摩地品。 燃灯智。

【英语翻译】
Chapter on Samadhi. Dipamkara Jnana.

